

| Olentzero ikatz egile famatua dugu, menditik jausten dena berri on bat zabaltzera : neguburua (eguberri). | Olentzero, le fameux charbonnier, descend de la montagne pour annoncer à la population le renouveau des beaux jours (fête du solstice). |
![]() |
![]() |
| Olentzeroren mitoa, Bidasoa ibarrean sortua, mendeak zeharkatu ditu. Gaurko egunetan Euskal herri osoan famatua da. Toki batzuetan Bizar Xuri pertsonaia ordezkatu du opariak eta goxokiak haur zintzoer banatuz, ikatza aldiz kokinak izan direner.Batzuetan oihaneko lamiek (bipil eta jostagin) laguntzen diote. |
Le mythe d’Olentzero, originaire de la vallée de la Bidassoa, à traversé les âges, s’adaptant sans cesse. Sa popularité s’est étendue à l’ensemble du Pays Basque, et il tend à se substituer improprement au Père Noël, distribuant cadeaux et friandises aux enfants, et du charbon à ceux qui n’ont pas su rester sage durant l’année écoulée. Il est parfois aidé des laminak, esprits de la forêt espiègles et taquins. |
![]() |
|
01 - Horra Mari Domingi
Hemen clikatu tabladura kargatzeko - Cliquez ici pour télécharger la tablature |
02 - Olentzero Oparia
Xantal Barnetxe kantatuz - Chantés par Chantal Barnetche
Hemen clikatu tabladura kargatzeko - Cliquez ici pour télécharger la tablature |
||||
03 - Din Dan Don
Xantal Barnetxe kantatuz - Chantés par Chantal Barnetche
Hemen clikatu tabladura kargatzeko - Cliquez ici pour télécharger la tablature |
04 - Olentzero joan zaigu
|
|
Olentzero joan zaigu mendira lanera, Intentzioarekin ikatz egitera. Horra, horra, Olentzero gurea ezîn dugu ase, Kanpo eta barruan kendu azkar hotza. |
Olentzero est allé travailler à la montagne,
dans l'intention de faire du charbon.
Quand il apprend que Jésus est né,
il accourt pour l'annoncer. Voilà, voilà
Notre Olentzero
Sa pipe entre les dents
Il est assis.
Prenez aussi des capotes
Avec des petits œufs
Pour demain matin
Avec des bouteilles de vin.
Nôtre Olentzero
n'a pas été rassasié
Il a bouffé tout entier
dix jeunes cochons.
Côtelettes et rôti,
tant d'entrailles,
ayez pitié de Jésus qui est né.
Olentzero apporte sa joie
car il a su sur la montagne
la naissance de Jésus.
Réjouis ton cœur
en ce jour clair
Retire rapidement
le froid à l'extérieur
et à l'intérieur.
|
Hemen clikatu tabladura kargatzeko - Cliquez ici pour télécharger la tablature
Xantal Barnetxe kantatuz - Chantés par Chantal Barnetche
|
Hator, hator mutil etxera Eragiok mutil Aitaren t'amaren onduan, Jésus haurra jaio dalako Alkarren maitasun sutsuan. Gaurko gau honen argi biziak Pozten gaitu bihotzean. |
Viens, rentre à la maison
Manger des chataignes grillées
Pour fêter le réveillon
À la santé de mon père et de ma mère.
Tu verras ton père rire
La mère sera heureuse aussi.
Fais-le mon garçon
Fais tourner le tambour
Que les châtaignes grillent
Que les châtaignes grillent
Txipli, Txapla, poum.
C'est avec joie
que nous avons passé la nuit.
Chaud, chaud dans la cuisine
À la santé de mon père et de ma mère
Parce qu'est venu au monde l'enfant Jésus
Dans l'amour passionné de tous.
Les lumières intenses de cette nuit
Nous nous réjouissons dans notre cœur.
|
Hemen clikatu tabladura kargatzeko - Cliquez ici pour télécharger la tablature
Xantal Barnetxe kantatuz - Chantés par Chantal Barnetche
|
Olentzero buru handia Olentzero buru handia Ai urde tripa haundia Olentzero begi gorri Olentzero buru handia... (2 aldiz) Ai urde tripa handia... (bukatzeko) |
Josu Bergara
|
Berriz ere elkartuko gara Gabon gabean elkartuta Lehen egiten zen bezala, Guretzat hauxe da handiena |
Nous nous retrouverons Noël unis, Comme avant, Pour nous, c'est le plus gros |
Hemen clikatu tabladura kargatzeko - Cliquez ici pour télécharger la tablature
Xantal Barnetxe kantatuz - Chantés par Chantal Barnetche
|
Olentzero jin zauku menditik herrira Zahar gazte guzien alegeratzera. Olentzero, oh, oh, Olentzero! Biarritzeko herria baitzaio ederra, Olentzero irri bat beti haurrendako |
Olentzero est venu de la montagne
au village pour égayer les vieux et les jeunes.
Il laisse à la montagne la pluie et le vent
Il préfère beaucoup plus
les flammes des pommes de pin.
Olentzero, oh, oh !
Olentzero, oh, oh !
Le village de Biarritz est beau
Il restera dîner ici ce soir.
Il a du lait caillé
Et il aime les châtaignes grillées.
Toujours un sourire pour les enfants
derrière sa grande barbe !
Et de sa cape
comme de ses bottes Beaucoup de sucrerie sont prêtes
pour les enfants.
|
Hemen clikatu tabladura kargatzeko - Cliquez ici pour télécharger la tablature
|
Elurra teilatuan Riau, riau, riau riaukataplau... |
Hemen clikatu tabladura kargatzeko - Cliquez ici pour télécharger la tablature
|
Elurra mara mara ari da, |
Hemen clikatu tabladura kargatzeko - Cliquez ici pour télécharger la tablature
Xantal Barnetxe kantatuz - Chantés par Chantal Barnetche
| Kas, kas, atarian Nor dabil etxean? Ikusi makusi Nor naizen ikasi Praka zabalak Atorra urdina Ai ene! ez dakit ezer ez, ez, ez Ai ene! Kontatu mesedez. (Bi aldiz) Kas, kas, atarian (B) Nor dabil etxean? (B) Ikusi makusi (B) Nor naizen ikasi (B) Mutur zikina, Txapela beltza. Ai ene! ez dakit ezer ez, ez, ez Ai ene! Kontatu mesedez. (Bi aldiz) Kas, kas, atarian (B) Nor dabil etxean? (B) Ikusi makusi (B) Nor naizen ikasi (B) Pipa ahoan Ardoa bertan Bai, bai, bai, lehen orain eta gero Zu zara gure Olentzero. (B) |
Hemen clikatu tabladura kargatzeko - Cliquez ici pour télécharger la tablature
Xantal Barnetxe kantatuz - Chantés par Chantal Barnetche
| Olentzero, pentsatu eguberriari Guzieri, eskaini nasaiki opari Ez badaki zu, zuzen, nori zer ekarri Begiratu zuk, ere, oi telebistari Eguberri, eguberri Dena kantu dena irri Herriz herri, izan gaiten Bakearen mezulari. (B) Haur maiteak, entzun dut nik zu en galdea, Bainan amenstu hura orainkoan badea? Miserian da , egun, nun nahi jendea Duguna zati, dela neure ordrea Eguberri, eguberri... Oparien heltzea nik ez dut hastio Zakuetan, badut bake eta amodio Zuk ez kezkatu, haurra, ez baitu balio Ni jin artino, erein zazu bozkario. |
clikatu tabladura kargatzeko - Cliquez ici pour télécharger la tablature

|
Noël, les illuminations, la bûche, les cadeaux… la fête la plus populaire de l'année revient avec son cortège de traditions qui paraissent immuables. Avec Olentzero, le Pays Basque connaît un rite particulier dont beaucoup ne comprennent ni la portée, ni l'origine. Il s'agit du charbonnier Olentzero qui déambule avec sa faucille et son sac de charbon (et non de cadeaux).
Ce personnage, un peu trop rapidement assimilé à un Père Noël basque, est bien plus ancien que le barbu débonnaire à robe rouge et son apparition ne doit rien à une mode soudaine.
Olentzero a vraisemblablement des racines qui plongent dans les antiques célébrations du solstice d'hiver qui, elles-mêmes sont reliées à des rites pratiqués à Sumer puis à Rome et qui ont peu à peu influencés tout l'Occident... Bien entendu, le charbonnier basque est devenu aussi l'annonciateur du Messie chrétien car l'Église a toujours plaqué son culte sur les fêtes anciennes. Il faut donc situer Olentzero dans la perspective des fêtes d'hiver connues dans toute l'Europe ancienne. C'est donc par méconnaissance de ces données que les propagateurs d'Olentzero en Pays Nord l'ont assimilé au Père Noël basque, lui faisant distribuer friandises et cadeaux alors que jadis on se servait de lui pour effrayer les enfants.
La causerie et la projection du samedi 10 décembre 2011 à la médiathèque de Biarritz a abordé toutes les facettes de ce personnage, sans oublier la signification qu'on peut lui donner aujourd'hui en milieu urbain. Car, étrangement, le message du vieux charbonnier est d'une étonnante modernité en nous invitant à ne pas nous laisser éblouir par les lampions de Noël, pour mieux voir ceux qui espèrent des jours meilleurs.
Claude LABAT |